43

◆No.43◆

こんにちは。

アプリですが、時間がかかりましたが試作版が完成致しました。
残念ながら思うようなものを作る能力がまだありませんでした。
リリースをしてからも随時改修を加えていこうと思っております。
本日中にダウンロードできるところまで出来ましたら、
もう一度このメルマガでお知らせを致します。

もしよろしければ一度ダウンロードしてみて下さい。

では今日のテーマです。
━━━━━━━━━━━━━━━━
◇мудрные слова◇

На руке, дарящей розы, всегда останется их аромат.

Китайская пословица

バラを献じたる手に余香あり
(バラを送った手にはいつも香りが残る)
中国の諺

——————————–
◆単語
・роза – ばら
・остаться(完) – 残る、留まる
 оставаться(不完)
・аромат – 香気、芳香

◇一言・解説
・дарящей – 能動形動詞現在 – 送っている

この諺の伝えたい要点は、”人の手助けをすることで、自分にも利益がある”という事のようです。
中国語版
贈人玫瑰,手留余香
(贈の字は本来はこれより少し難しい文字です)
英語版
Make a gift of rose while your hands stay a lingering fragrance.

42

◆No.42◆

こんにちは。

久しぶりに通訳の面接に応募しました。
面接だけと思っていたら試験があることを日程連絡の時に知らされて、
また勉強しないといけないと思うと非常に億劫です。

では今日のテーマです。
━━━━━━━━━━━━━━━━
◇мудрные слова◇

Многие люди боятся сказать, чего они хотят. 
И именно поэтому этого не получают.

多くの人はなにを欲しているのか言うことを恐れる。
そして、まさにそれ故にそれを逃すのである。

——————————–
◆単語
・многий – 多くの
・именно – 正に、ちょうど

◇一言・解説
いつも声だかに自分の欲求を発言する人はよくないですが、
確かに、言わないと伝わらない事も多々あるので、
あえて欲求を口に出すほうが良い場合もあると思います。

41

◆No.41◆

こんにちは。

ジグザグ
実は英語でも同じです。
ロシア語でも同じです。
語源はフランス語の『のこぎりの歯』からきているようです。
英-zigzag
露-зигзаг
地味にユニバーサルな単語でした。

では今日のテーマです。
━━━━━━━━━━━━━━━━
◇умные слова◇

Самый большой друг и самый большой враг человека ― его воображение.
Артуро Граф

人間の最も大きな友であり敵とは、その想像力である。
Arturo Graf
——————————–
◆単語
・враг – 敵
・воображение – 想像(力)、空想

◇一言・解説
イタリアの詩人のようです。

40

——————————–
◆No.40◆
こんにちは。

アプリもそろそろ完成致します。
おかげであまり時間がありません。

では今日のテーマです。
━━━━━━━━━━━━━━━━
◇Мудрые слова◇

У тебя нет души.
Ты ― душа.
У тебя есть тело.
Клайв Стейплз Льюис

あなたは、魂を持っていません。
あなたが魂なのです。
あなたは、肉体を持っています。
C. S. ルイス

——————————–
◆単語
・душа – 魂
・тело – 肉体

◇一言・解説
難しい所は一切ありませんね。
まだ覚えていない人は、この機会に単語-“魂”と”肉体”を覚えて下さい。

英語版
You don’t have a soul.
You are a Soul.
You have a body.
イギリス人なのでこれが原文ですね。

39

——————————–
こんにちは。

ロシア語の仕事だけでは生活できないので他にも色々な仕事をしております。
ロシア語の仕事は需要も供給も少ないので使える少数の人間になれれば重宝されると思います。

最近久しぶりにロシア語の仕事の面接の予定が入りました。
気楽に構えていたんですが…
試験がある事が発覚!
大丈夫だとは思うのですが、それだけで、面倒臭さと緊張感倍増です…

では今日のテーマです。
━━━━━━━━━━━━━━━━
◆No. мудрые слова◆
◇39◇

Ждать – мучительно. 
Забывать – больно. 
Но худшее из страданий – не знать, какое решение принять.
П. Коэльо

待つことは苦しい。
忘れることは辛い。
しかし苦しみの中で一番悪いものとは、どのような決断を下すか知らないことである。
パウロ・コエーリョ
——————————–
◆単語
・мучительно – 苦しげに、痛ましく
・больно – 痛い、辛い
・страдание – 苦しみ、苦難
・решение – 解決、結論、決定
・принять(完) – 受け取る、受理する、採用する
 принимать(不完)

◇一言・解説
短い格言などは訳するのも簡単ですし、
単語に印象が付きやすく覚えやすいと思います。
語彙が徐々に増えると思いますので、
続けていれば、長文を読むのも楽になるんじゃないでしょうか?

38

——————————–
こんにちは。

現在簡単なものですがアプリを制作しております。
このメルマガの配信も組み込みたいですし。
文章の翻訳、購読などもそちらで行いたいです。
アプリにすればよりたくさんの方に参加してもらえるのではないかと思います。

では今日のテーマです。
━━━━━━━━━━━━━━━━
◆No.38◆
◇Мудрые слова◇

Не стоит бояться перемен. 
Чаще всего они случаются именно в тот момент, когда они необходимы.

Конфуций

変化は恐れるに値しない。
なぜなら大抵それらは必要な時にこそ起こるものだから。
孔子

——————————–
◆単語
・стоить(不完) – ~の値段である、価値がある、値する
・перемена – 変更、変化
・чаще всего – たいてい
・необходимый – 必要な、不可欠な、必然的な

◇一言・解説
孔子は”Конфуций”
英語は”Confucius”

なぜならになる言葉は入っていませんが意訳で入れました。

37

——————————–
こんにちは。

最近暑くなったお陰で蚊によく刺されます。
寝る頃に刺されると厄介なものですね。

蚊-комар

蚊はカマールです。
似ていて覚えやすいと思います。

では今日のテーマです。
━━━━━━━━━━━━━━━━
◆No.37◆
◇Мудрые слова◇

“Друг ― это одна душа, живущая в двух телах.”
Аристотель

友人とは2つの肉体に宿る1つの魂である。
アリストテレス

——————————–
◆単語
・друг – 友人
・душа – 魂
・живущий – 住んでいる(житьの能動形動詞現在形)
・тело – 体、肉体
・Аристотель – アリストテレス
◇一言・解説
アリストテレスの言葉です。
英語では…
“Friendship is a single soul dwelling in two bodies.”
となるようで、冒頭が”友情”となります。
ロシア語では友人を使っているタイプの方が多く出てきます。
どちらが忠実な訳かはわかりませんが、個人的には”友情”の方が良い気がします。
そのようにロシア語版も訂正すると…
друг → дружба
と変換します。(дружба – 友情)

あとアリストテレスですが英語では…
”Aristotle”です。
これもオリジナルがどうかはしらないですが。
3つの言語を見る限り、日本語版だけが”ス”を付け足している感があります。
外国語版がより忠実で、日本語版が少し歪められているのであれば、
これは、このように日本語に訳した人間の罪であると思います。

36

━━━━━━━━━━━━━━━━
こんにちは。


先日macを落としてしまいました。
液晶に少しだけヒビが入りました…
へこみました…

では今日のテーマです。
━━━━━━━━━━━━━━━━
◆No.36◆
◇анекдот◇

Яблоко от яблони недалеко падает.

カエルの子はカエル
(りんごはりんごの木の近くに落ちる)

——————————–
◆単語
・яблоко – リンゴ
・яблоня – リンゴ属、リンゴの木
・падать(不完) – 落ちる
 упасть(完)

◇一言・解説
日本語の同じ意味のものに当てはめるとカエルの子~になります。
直訳が括弧内になります。

35

——————————–
こんにちは。

英語では”わさび”って”wasabi”でそのまんま日本語らしいですね。
“horse radish”と出る場合もありますが、これは西洋わさびで白い物です。
とはいえ、”わさび”と言って、どれ程英語圏の人に通じるのかは分かりませんね。

ロシアでは”わさび”と言っても理解してもらえないでしょう。
ロシアにもあの緑のわさびはありませんので、訳は”васаби”となるでしょう。

日本固有の物でそのまんまの名前が使われるのは良い事ですね。
ですが、まだまだマイナーなので理解してもらうには…
“японскй хрен”-日本わさびと言います。
辞書には”васаби”と”японский хрен”どちらも載っています。

寿司がそのまま伝わったようにわさびもわさびで広まってほしいです。

では今日のテーマです。
━━━━━━━━━━━━━━━━
◆No.35◆
◇слова◇

Если ты хочешь, чтобы кто-то остался в твоей жизни, 
никогда не относись к нему равнодушно!
もしも君が生涯誰かと居たいと思うのであれば、
決してその人に対して無関心になってはならない。

——————————–
◆単語
・остаться – 居残る、留まる
・относиться(不完) – 関係する、ある態度をとる(к кому-чему)
 отнестись(完)
・равнодушно – 無関心な、冷淡な

◇一言・解説
若干意訳してます。
остатьсяもотноситьсяも自動詞ですね。
残る・態度をとる、どちらも動作の対象が必要ではありません。
自分が行う事ですからね。

34

——————————–
こんにちは。

暑くなってきましたね。
仕事場にはエアコンがないので、この夏を乗り切れるのか不安です。
今までどうしていたんだろうと思い起こしてみました。
去年も一昨年もこの時期には大きめの仕事が入っていたので、あまり事務所にはいませんでした。
そして、今年は仕事が来てないんですねー…
我慢の限界まで扇風機で頑張ります!

では今日のテーマです。
━━━━━━━━━━━━━━━━
◆No.34◆
◇анекдот◇

Тише едешь, дальше будешь,
静かに行けば、遠くへ行ける。
(急がば回れ)

——————————–
◆単語
・тише – ”тихо-静かに”の比較級
・дальше – ”далёкий-遠い”の比較級

◇一言・解説
簡単なことわざですね。
急がば回れと完全に一致するわけではないですが、似た意味ではありますね。
個人的には”急がば回れ”よりロシア語版のほうが共感できます。