37

——————————–
こんにちは。

最近暑くなったお陰で蚊によく刺されます。
寝る頃に刺されると厄介なものですね。

蚊-комар

蚊はカマールです。
似ていて覚えやすいと思います。

では今日のテーマです。
━━━━━━━━━━━━━━━━
◆No.37◆
◇Мудрые слова◇

“Друг ― это одна душа, живущая в двух телах.”
Аристотель

友人とは2つの肉体に宿る1つの魂である。
アリストテレス

——————————–
◆単語
・друг – 友人
・душа – 魂
・живущий – 住んでいる(житьの能動形動詞現在形)
・тело – 体、肉体
・Аристотель – アリストテレス
◇一言・解説
アリストテレスの言葉です。
英語では…
“Friendship is a single soul dwelling in two bodies.”
となるようで、冒頭が”友情”となります。
ロシア語では友人を使っているタイプの方が多く出てきます。
どちらが忠実な訳かはわかりませんが、個人的には”友情”の方が良い気がします。
そのようにロシア語版も訂正すると…
друг → дружба
と変換します。(дружба – 友情)

あとアリストテレスですが英語では…
”Aristotle”です。
これもオリジナルがどうかはしらないですが。
3つの言語を見る限り、日本語版だけが”ス”を付け足している感があります。
外国語版がより忠実で、日本語版が少し歪められているのであれば、
これは、このように日本語に訳した人間の罪であると思います。