——————————–
こんにちは。
英語では”わさび”って”wasabi”でそのまんま日本語らしいですね。
“horse radish”と出る場合もありますが、これは西洋わさびで白い物です。
とはいえ、”わさび”と言って、どれ程英語圏の人に通じるのかは分かりませんね。
ロシアでは”わさび”と言っても理解してもらえないでしょう。
ロシアにもあの緑のわさびはありませんので、訳は”васаби”となるでしょう。
日本固有の物でそのまんまの名前が使われるのは良い事ですね。
ですが、まだまだマイナーなので理解してもらうには…
“японскй хрен”-日本わさびと言います。
辞書には”васаби”と”японский хрен”どちらも載っています。
寿司がそのまま伝わったようにわさびもわさびで広まってほしいです。
では今日のテーマです。
━━━━━━━━━━━━━━━━
◆No.35◆
◇слова◇
Если ты хочешь, чтобы кто-то остался в твоей жизни,
никогда не относись к нему равнодушно!
もしも君が生涯誰かと居たいと思うのであれば、
決してその人に対して無関心になってはならない。
——————————–
◆単語
・остаться – 居残る、留まる
・относиться(不完) – 関係する、ある態度をとる(к кому-чему)
отнестись(完)
・равнодушно – 無関心な、冷淡な
◇一言・解説
若干意訳してます。
остатьсяもотноситьсяも自動詞ですね。
残る・態度をとる、どちらも動作の対象が必要ではありません。
自分が行う事ですからね。