3月 12, 2012 - 記事    Comments

哀悼のシンボルとしての折り紙。

Оригами как символ скорби.
哀悼のシンボルとしての折り紙。

У Генерального консульства Японии в Петербурге появились традиционные бумажные украшения в память о годовщине разрушительного цунами, унесшего жизни почти 16 тысяч человек.
サンクトペテルブルク日本国総領事館では、ほぼ16000人の死者を出した津波の一周忌慰霊として伝統的な紙の装飾をしました。

Сегодня в память о жертвах разрушительных природных катастроф, произошедших в Японии ровно год назад, у консульства страны Восходящего солнца в Петербурге появились разноцветные оригами — знаменитые бумажные журавлики.
ちょうど一年前の日本の壊滅的な自然災害の犠牲者を追悼して、本日、サンクトペテルブルクの日出づる国の領事館ではカラフルな折り紙を飾りました。 – 有名な折り鶴です。

Как передает НТВ, декоративные украшения разместили при входе в дипломатическое представительство.
NTVによると、装飾的な飾りは在外公館の入り口に置かれました。

Генеральный консул Японии еще раз официально поблагодарил Россию и, в частности, Петербург за поддержку в тяжелое время.
日本の総領事は、再び公式にこの困難な時のサポートに対してロシアに、特にサンクトペテルブルクに感謝の意を表しました。

Ичиро Кавабата, генеральный консул Японии в Санкт-Петербурге: «Мы вдруг поняли, что мы не одиноки в беде, и наши друзья не бросают нас. Япония после трагедии еще раз осознала всю важность того, чтобы иметь связь с мировым сообществом».
サンクトペテルブルクの日本総領事”川端一郎”の言葉: “すぐに我々は、我々が孤独で困難に陥ってるわけではなく、友人たちは私たちを見捨てないということに気づかされました。悲劇の後、日本は再び国際社会との関係を持つことの重要性に気づきました。”

 11 марта 2011 года уже через 15 минут после начала землетрясения перед консульством появились первые цветы и свечи.
2011年3月11日、地震発生後15分以内には領事館の前に最初の花とキャンドルが供えられました。

Городские предприятия и организации предлагали материальную помощь.
市内の企業や団体は金融支援を提案しました。

Сейчас, по словам господина Кавабаты, Япония продолжает устранять последствия аварии на АЭС и восстанавливать инфраструктуру и экономику пострадавших районов.
川端氏によると、現在、日本は原子力発電所事故の対処と被災地のインフラや経済の復興を続けています。

Никаких памятных мероприятий консульство в Петербурге не планирует.
サンクトペテルブルクの領事館では追悼イベントの計画はありません。

Напомним, что во время землетрясения и цунами, обрушившихся на берега Японии год назад, погибли почти 16 тысяч человек и более трех тысяч пропали без вести.
思い出してください、去年に日本の沿岸を地震と津波が襲った時に、ほぼ16,000人が亡くなり、3000人以上が行方不明となったことを。

 

Similar Posts:

    None Found

コメント

Dictionary
  • dictionary
  • словарь
  • English Russian Dictionary

Double click on any word on the page or type a word:

Powered by dictionarist.com

Featuring Recent Posts WordPress Widget development by YD