mail magazine

маша

[s2If current_user_can(access_s2member_level1)]

[/s2If]

– Алло, Маша это ты?
– Да, я.
– Это я, Катя. Я тебе звоню весь день. Где ты была?
– Как где? На работе.
– Слушай, что ты делаешь завтра?
– Завтра? Не знаю, как всегда… Пойду в магазин,
потом приготовлю обед, потом съедим обед, выпьем чаю,
вымою посуду, потом почитаю, посмотрю телевизор,
потом помогу сыну делать уроки, потом…
– Всё-всё-всё! Не говори больше! Слушай!
Завтра ты не будешь готовить, мыть, уроки делать.
Завтра мы пойдем на кинофестиваль.
– А билеты?
– У меня есть билеты.
– А что там будет?
– Посмотрим новый итальянский фильм. Говорят, очень хороший.
Может быть, увидим Софи Лорен! Здорово, да?
– Да.
– А потом будет коктейль. Выпьем шампанского.
Ну, хороший план?
– Очень хороший. А где это?
– В центре, в кинотеатре “Россия”.
– А когда?
– Завтра в три часа. Я тебе ещё позвоню. Ну, пока.
– Пока.

「もしもし、マーシャなの?」
「ええ、私よ。」
「私はカーチャよ。君に一日中電話してたの。どこにいたの?」
「どこにって?仕事よ。」
「聞いて、明日なにするの?」
「明日?知らないわ、いつもどおり・・・ 店に行って、
それから、昼食を作って、それから、昼食を食べて、お茶を飲んで、
食器を洗って、そして、読書をして、テレビを見て、
そして、息子が勉強するのを手伝って、そして・・・」
「もういいわ。それ以上話さないで。聞いて。
明日あなたは料理も、洗濯も、勉強もしないのよ。
明日私達は映画祭に行くのよ。」
「チケットは?」
「持ってるわ。」
「そこでは何があるの?」
「新しいイタリアの映画を見るの。とってもいいって話よ。
もしかしたら、ソフィー・ロレンを見れるかもしれないわ。すごいでしょ?
「ええ。」
「その後は、カクテルよ。シャンパンを飲みましょう。
どう、いいプランでしょ?」
「すごくいいわ。それはどこなの?」
「都心の映画館”ロシア”よ。」
「いつ?」
明日の3時よ。また電話するわ。じゃあね、バイバイ。」
「バイバイ。」

Московское метро

Московское метро

Станции метро открываются в шесть часов утра и закрываются в час ночи.
Поезда подходят через один – две минуты.
От одной станции до другой поезд идёт две – три минуты
Летом в метро двадцать градусов тепла,
зимой шестнадцать – восемнадцать градусов тепла,
Поэтому летом в метро прохладно, а зимой – тепло.

Средняя скорость поездов около шестидесяти километров в час,
Высшая скорость восемьдесят – девяносто километров в час.
За день поезда метро перевозят шесть с половиной миллионов пассажиров.

Первую линию метро в Москве построили в 1935 году.
На первой линии было десять станций.
В 1985 году в московском метро было сто тридцать одна станция.

 

[s2If current_user_can(access_s2member_level1)]


モスクワの地下鉄
地下鉄の駅は朝の6時に開き、夜の1時に閉まります。
電車は1~2分おきに到着します。
1つの駅から別の駅までは電車は2~3分走ります。
地下鉄は夏には+20度で、
冬には+16~18度です。
ですから、地下鉄では夏は涼しく、冬は暖かいのです。

電車の平均速度はおよそ時速60キロで、
最高速度は時速80~90キロです。
1日で地下鉄の電車は650万人の乗客を運びます。

モスクワの地下鉄の1本目の線は1935年に創設されました。
初めの線には10の駅がありました。
1985年にはモスクワの地下鉄には131の駅がありました。

[/s2If]

Вкусная рыба

Вкусная рыба

В одной деревне жили мать и сын.
Каждый день мать работала в поле, а сын сидел дома. 
Он был очень ленивый и не любил работать.
Однажны мать целый день работала в поле, а сын сидел дома, 
смотрел в окно, курил, лежал на кровати.
Вечером, когда мать пришла домой, сын сказал:
– Я очень хочу есть.
Мать приготовила рыбу и пригласила сына ужинать.
Сын съел один кусок и сказал:
– Я не хочу есть эту рыбу, потому что она невкусная.
Мать ничего не ответила и продолжала есть.
На следующий день она сказала:
– Сегодня ты тоже будешь работать в поле.
Целый день они работали. 
Вечером, когда они пришли домой, мать дала вчерашнюю рыбу. 
Сын быстро съел всё и сказал:
– Какая сегодня вкусная рыба!
Мать засмеялась и спросила сына:
– А знаешь, почему рыба сегодня вкусная?

А вы можете объяснить, почему на второй день сын съел всю рыбу и сказал, что рыба очень вкусная?

[s2If current_user_can(access_s2member_level1)]

Вкусная рыба
おいしい魚

В одной деревне жили мать и сын.
一つの村に母と息子が住んでいました。
Каждый день мать работала в поле, а сын сидел дома. 
母は毎日畑で働いていて、そして、息子は家にいるだけでした。
Он был очень ленивый и не любил работать.
彼はとても怠け者で働くのも好きではありませんでした。
Однажны мать целый день работала в поле, а сын сидел дома,
смотрел в окно, курил, лежал на кровати.
ある時、母は畑で一日中働いていましたが、息子は家にいて、
窓を見て、タバコを吸って、ベッドに座っていました。
Вечером, когда мать пришла домой, сын сказал:
夜に母が家に帰ってきたときに息子は言いました。
– Я очень хочу есть.
「とてもお腹がすいたよ。」
Мать приготовила рыбу и пригласила сына ужинать.
母は魚を料理して、息子を夕食に呼びました。
Сын съел один кусок и сказал:
息子は一つを食べきって、言いました。
– Я не хочу есть эту рыбу, потому что она невкусная.
「この魚は美味しくないから食べたくない。」
Мать ничего не ответила и продолжала есть.
母は何も答えずに食べ続けていました。
На следующий день она сказала:
次の日に彼女は言いました。
– Сегодня ты тоже будешь работать в поле.
「今日はおまえも畑で働くんだよ。」
Целый день они работали. 
一日中彼らは働きました。
Вечером, когда они пришли домой, мать дала вчерашнюю рыбу.
夜に彼らが家に帰ってきたときに、母は昨日の魚を出しました。
Сын быстро съел всё и сказал:
息子はすぐに全部食べてしまい、そして、言いました。
– Какая сегодня вкусная рыба!
「今日の魚はなんておいしいんだろう!」
Мать засмеялась и спросила сына:
母は笑いだして、息子に聞きました。
– А знаешь, почему рыба сегодня вкусная?
「何で今日は魚がおいしいのか知っているかい?」

 

А вы можете объяснить, почему на второй день сын съел всю рыбу и сказал, что рыба очень вкусная?
あなたはなぜ二日目に息子は魚を食べきって、魚がとてもおいしいといったのか説明できますか?

 

[/s2If]

Урок русского языка

Урок русского языка

Звонок звенит, начинается урок.
В аудиторию входит преподаватель.
Сначала он проверяет, кто из студентов присутствует, а кто отсутствует.
Затем преподаватель начинает объяснять употребление падежей.
Один студент невнимателен.
Преподаватель спрашивает его:
– Кто я? – Преподаватель.
– Чья это книга? – Преподавателя.
– Кому вы отдаёте книгу? – Преподавателю.
– Кого вы уважаете? – Преподавателя.
– С кем вы разговариваете? – С преподавателем.
– О ком мы говорим? – О преподавателе.
– Хорошо, говорит преподаватель.
– Но почему вы так невнимательны на уроках и плохо говорите по-русски, когда я вас спрашиваю, ведь вы знаете склонение существительных.
– Я знаю только склонение слова “преподаватель”, потому что я склоняю его на каждом уроке и наконец запомнил ответы.


[s2If current_user_can(access_s2member_level1)]

Звонок звенит, начинается урок. 
ロシア語の授業 ベルが鳴り、授業が始まります。
В аудиторию входит преподаватель. 
教室に先生が入ってきます。
Сначала он проверяет, кто из студентов присутствует, а кто отсутствует. 
彼は初めに生徒達のうちで誰が出席しているのか、そして、誰が欠席しているのかを確認します。
Затем преподаватель начинает объяснять употребление падежей. 
そのあとに、先生は格の用法を説明します。
Один студент невнимателен. 
一人の生徒が集中していません。
Преподаватель спрашивает его: 
先生は彼に尋ねます。
– Кто я? – Преподаватель. 
「私は誰ですか?」 「先生です。」
– Чья это книга? – Преподавателя. 
「この本は誰のですか?」 「先生のです。」
– Кому вы отдаёте книгу? – Преподавателю. 
「誰に本を返しますか?」「先生にです。」
– Кого вы уважаете? – Преподавателя. 
「誰を尊敬していますか?」 「先生です。」
– С кем вы разговариваете? – С преподавателем. 
「誰と話をしていますか?」 「先生とです。」
– О ком мы говорим? – О преподавателе. 
「誰について話をしていますか?」 「先生についてです。」 
– Хорошо, говорит преподаватель. 
「よろしい。」 先生は言いました。 
– Но почему вы так невнимательны на уроках и плохо говорите по-русски, когда я вас спрашиваю, ведь вы знаете склонение существительных. 
「でも、なぜあなたは授業中はそんなに不真面目で、私が質問をするときは、 ロシア語を上手に話せないのですか?名詞の格変化も知っているのに。」
– Я знаю только склонение слова “преподаватель”, потому что я склоняю его на каждом уроке и наконец запомнил ответы.
 「私は“先生”の格変化しか知りません。なぜなら、私は“先生”を毎授業変化させていて、ついには回答を覚えてしまったのです。」

[/s2If]

 

Прекрасная память

Прекрасная память

У великого Данте была удивительная память. 
Когда он жил во Флоренции, он любил ходить на площадь. 
Однажды он сидел на скамейке и дышал свежим воздухом. 
К нему подошёл незнакомый человек и задал такой вопрос: 
– Мой синьор, меня спросили, какая итальянская еда самая вкусная? 
Но я не знаю, что ответить. 
Данте ответил сразу: 
– Яйцо. 
Год спустя, когда Данте сидел на той же скамейке, к нему опять подошёл тот же незнакомец и спросил его: 
– С чем? 
– С солью, – ответил Данте.


[s2If current_user_can(access_s2member_level1)]

Прекрасная память
素晴らしい記憶力 
У великого Данте была удивительная память.
偉大なダンテには驚くべき記憶力があった。
Когда он жил во Флоренции, он любил ходить на площадь.
彼がフローレンス(フィレンツェの英語読み)に住んでいたとき、彼は広場を歩くのが好きだった。
Однажды он сидел на скамейке и дышал свежим воздухом.
ある時、彼はベンチに座り、新鮮な空気で深呼吸していました。
К нему подошёл незнакомый человек и задал такой вопрос:
彼のところに見知らぬ人が近寄ってきて、このような質問をしました。
– Мой синьор, меня спросили, какая итальянская еда самая вкусная?
「やあ、きみ、どんなイタリア料理が一番おいしいか?って聞かれたんだ。」
Но я не знаю, что ответить.
でも、なんて答えればいいか、わからなかったんだ。
Данте ответил сразу:
ダンテはすぐに答えました。
– Яйцо.
「卵ですよ。」
Год спустя, когда Данте сидел на той же скамейке, к нему опять подошёл тот же незнакомец и спросил его:
一年がたって、ダンテがその時と同じベンチに座ったとき、 彼にまた同じ見知らぬ人が近寄ってきて、そして、彼に質問しました。
– С чем? 
「なにとかな?」
– С солью, – ответил Данте. 
 「塩とですよ。」とダンテは答えました。

[/s2If]

 

очки

Очки
Один старый крестьянин не умел читать, потому что никогда не ходил в школу.
Однажды он получил письмо от сына, который служил в армии.
Крестьянин подумал:” Деревенский врач – образованный человек, я пойдк к нему.”
Старый врач надел свои очки и быстро прочитал письмо.
А крестьянин подумал:”Эти очки в самом деле чудесные.”
Когда он пошёл на базар в город, он зашёл в аптеку и попросил дать ему очки.
Окулист даёт ему примерить разные очки.
Но крестьянину они не нравятся:”Они для меня не хорошие.”
Оптик теряет терпение и спрашивает:”Но вы читать умеете или нет?”
Крестьянин очень удивитлся этому вопросу и сказал:
“Конечно, я не умею читать.
Если бы я умел читать, я не ходил бы к вам и не тратил деньги, чтобы покупать очки.”

[s2If current_user_can(access_s2member_level1)]

Очки
眼鏡
Один старый крестьянин не умел читать, потому что никогда не ходил в школу. 
ある年老いた農夫は学校に一度も通ったことがないために文盲でした。 
Однажды он получил письмо от сына, который служил в армии. 
ある時、彼に兵役中の息子から手紙が届きました。
Крестьянин подумал:” Деревенский врач – образованный человек, я пойдк к нему.”
農夫は思いました:「村医者は教養のある人だ、彼のところに行こう。」
Старый врач надел свои очки и быстро прочитал письмо. 
年老いた医者は自分の眼鏡をかけるとすぐに手紙を読んでしまいました。
А крестьянин подумал:”Эти очки в самом деле чудесные.”
農夫は思いました:「この眼鏡は本当に奇跡的な眼鏡だ。」
Когда он пошёл на базар в город, он зашёл в аптеку и попросил дать ему очки. 
彼が町の市場に行ったとき、薬局に行って、眼鏡をくれるように頼みました。 
Окулист даёт ему примерить разные очки. 
眼科医は彼に様々な眼鏡を試着させました。
Но крестьянину они не нравятся:”Они для меня не хорошие.”
でも、農夫はそれらを気に入りませんでした。「あれらは私には良くないです。」
Оптик теряет терпение и спрашивает:”Но вы читать умеете или нет?”
眼鏡屋は辛抱できなくなって尋ねました:「ところで、貴方は読むことはできるのですか?」
Крестьянин очень удивитлся этому вопросу и сказал:
農夫はこの質問に大変驚き、そして、言いました:
“Конечно, я не умею читать. 
「もちろん、私は読むことはできないよ。
Если бы я умел читать, я не ходил бы к вам и не тратил деньги, чтобы покупать очки.” 
もし私が読むことができたなら、私は貴方のところへきて、 眼鏡を買うためにお金を使うこともなかったでしょう。」
[/s2If]