[tippy title=”単語表” width=”250″]угощение もてなし[/tippy]
助詞пожалуйста には以下に示すとおり3つの違った用法があります。
1,依頼(どうぞ、どうか)
( ゚∠゚) |
すみませんが、牛乳を下さい。 | |
2,許可・提供(どうぞ、はいどうぞ)
( ゚∠゚) |
タバコを吸ってもいいですか? | |
どうぞ。 | |
3,謝辞や謝罪に対する応答(どういたしまして)
( ゚∠゚) |
Спасибо за угощение. | |
Пожалуйста. | |
☆ 相手の注意を引きつける表現
見知らぬ人にものをたずねる場合、「すみません、ちょっとうかがいますが」等といいますが、ロシア語では以下のようになります。
[tooltip content=”извинить – 許す”]Извините[/tooltip], пожалуйста. | 日本語やExcuse meと同じニュアンス |
[tooltip content=”постить – 許す”]Простите[/tooltip], пожалуйста. | 日本語やExcuse meと同じニュアンス |
[tooltip content=”сказать – 言う”]Скажите[/tooltip], пожалуйста. | (直訳したら)話して下さい、話してもらえませんか? |
[tooltip content=”быть – ~である”]Будьте[/tooltip] [tooltip content=”добро – 善”]добры[/tooltip]. | (直訳なら)親切にしてください。といったニュアンス |
∩( ´Α`)
〆