299

– Скажите, Дрисс, как вы думаете, почему людей тянет к искусству?
– Может, потому что это прибыльно?
– Нет, это единственный способ оставить след на земле.
Филипп Поццо ди Борго / Дрисс Бассари

ドリス、なぜ人々は芸術に惹かれると思う?
儲かるから?
いや、これが世界に痕跡を残す唯一の方法だからだよ。
フィリップポッツォディボルゴ/ドリスバサリ
————————————–

◆単語
прибыль – 儲け、利益

◇一言・解説
『最強のふたり』原題: Intouchablesのセリフです。
この映画は先ほど見ました。かなりよかったです。フランス映画だったのですが、ハリウッドでのリメイクが2019年に出されているようなのでそちらもすぐに見ると思います。
なにせ面白かったので。
最近は映画はオリジナル音声に英語字幕かロシア語字幕だけで見ています。正直100%は理解できていないですが、見て楽しめる程度には理解できています。これが言語能力の向上に繋がればいいんですけど。
リメイク版は英語なので、より理解できるだろうし、リスニングにもなるので楽しみです。

投書箱
https://forms.gle/Vk1HTkZMSE3L9sfE9

298

Я думал, что моя жизнь – трагедия. Но сейчас понял, что это чёртова комедия.
Джокер / Артур Флек (Joker / Arthur Fleck )

私は私の人生は悲劇だと思っていた。 でも今、これはいまいましい喜劇だと気づいた。
ジョーカー/アーサーフレック
————————————–

◆単語
чёртов – 悪魔の、ひどい

◇一言・解説
чёртовって形容詞ですね、черт/悪魔がついてるのでなんとなくわかるけどって言う単語ですね。
悲劇と喜劇の単語のセットをみると太宰の人間失格を思い出します。確か何が喜劇名詞か悲劇名詞かを話し合う遊びを友人としているシーンがありました。
映画ジョーカーは見たので選びました。映画そのものは面白いですが、明るいものではないので新年などには向かないかも。

投書箱
https://forms.gle/Vk1HTkZMSE3L9sfE9

297

Я люблю тебя, я знал это с той минуты, когда встретил тебя. Прости, что это заняло так много времени, чтобы я признал это.
«Мой парень – псих»

君を愛してる。このことは君に会った瞬間からわかっていたんだけど、それを認めるのにすごく時間がかかってしまった。すまない。
“世界にひとつのプレイブック”

————————————–

◆単語
признать – 認知する、認める
признаться – 告白する、白状する、打ち明ける

◇一言・解説
世界にひとつのプレイブック(2012年)という映画のセリフのようです。せっかくなので時間がある時にでも見てみます。
普通の会話でそんなに難しくないです、с той 〜(〜の時から)みたいな複雑な文を作る時によく出てくる要素が使われています。

投書箱
https://forms.gle/Vk1HTkZMSE3L9sfE9

296

Ты меня любишь? Я имею в виду, ты меня любишь по-настоящему? Потому что если нет – мне придётся тебя убить.
София Серрано (Sofia Serrano)

私のこと愛してる? つまり、本当に私を愛しているのか聞いてるの。だって、もし私のことを愛してないなら、あなたを殺さないといけなくなるから。
ソフィア・セラーノ

————————————–

◆単語

◇一言・解説
映画バニラスカイからの言葉です。理解するには難しくはないですが、いい感じの訳にするのは難しいです。。。
バニラスカイは2回目ですね、今回のテーマを探しているときに前回使ったセリフも見つけたんですけど、そうとは気づかずに翻訳してました。少し自分を恥じましたね。そして、その時もバニラスカイ見たいなって思ったんですけど、まだ見れてないのです。なので、明日にでも見ようかなと思っています。どうせ2週間カンヅメ生活なので。

前回のバニラスカイのセリフ

275

投書フォームに翻訳案とかあれば送っていただいてもいいですね。

投書箱
https://forms.gle/Vk1HTkZMSE3L9sfE9

ソコロフのアンケートにご協力ください。
https://forms.gle/31UTnZJkhcXjuSGGA

295

Надо любить жизнь больше, чем смысл жизни.
Федор Достоевский

人生の意義以上に人生そのものを愛さなければならない。
フョードル・ドストエフスキー


◆単語

◇一言・解説
この言葉はカラマーゾフの兄弟で出てきた言葉のようです。
ドストエフスキーの名言とされるものには愛に関するものが多いように思います。
記憶が正しければ、ドストエフスキーは信仰深く、小説では愛や赦しがよく描かれています。
罪と罰でも最後にラスコーリニコフは罪を償い改心します、これは、人は道を踏み違えても、罪の赦しを得てやり直せると言うことを伝えていると思います。

意見を読むのが面白かったので投書専用のフォームを作ってみました。
基本的に一方通行ですので、受け取るのも送るのも気が楽だと思います。
何かあれば投書してください。

投書箱
https://forms.gle/Vk1HTkZMSE3L9sfE9

ソコロフのアンケートにご協力ください。
https://forms.gle/31UTnZJkhcXjuSGGA

294

Сложнее всего начать действовать, все остальное зависит только от упорства.
Амелия Эрхарт

最も難しいのは行動を開始することで、残りの全ては忍耐があるかどうかだけです。
アメリア・イアハート


◆単語
упорство – 頑強、頑固、不撓不屈、持久力

◇一言・解説
原文とその日本語訳は以下のようになってました。
The most difficult thing is the decision to act, the rest is merely tenacity.
Amelia Earhart
最も難しいことは「行動すること」を決めること、あとは執念深くやることだけ。
アメリア・イアハート

英語-ロシア語-日本語と英語-日本語の翻訳で少し違いが出てるのがわかりますね。
こういう点が翻訳の面白いところというか、フィルターがかかるたびに意味合いが少しづつ変わるので、原文主義の人がいるのもわかります。

ソコロフのアンケートにご協力ください。
https://forms.gle/31UTnZJkhcXjuSGGA

293

Я никогда не любила другого так, как люблю себя. – Мэй Уэст

私は自分自身を愛するようには他人を愛したことがない。
メイ・ウェスト


◆単語

◇一言・解説
ロシア語ではメイウェストのとなっていますが日本語では出てこないので、実際のところ誰が喋ったのかよくわかりません。

ソコロフのアンケートにご協力ください。
https://forms.gle/31UTnZJkhcXjuSGGA

292

Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие – куда захотят.
Мэй Уэст

Good girls go to heaven, bad girls go everywhere.
Mae West

いい子は天国に行ける。でも悪女はどこへでも行ける
メイ・ウェスト


◆単語

◇一言・解説

ソコロフのアンケートにご協力ください。
https://forms.gle/31UTnZJkhcXjuSGGA

291

За свою карьеру я пропустил более 9000 бросков, проиграл почти 300 игр. 26 раз мне доверяли сделать финальный победный бросок, и я промахивался. Я терпел поражения снова, и снова, и снова. И именно поэтому я добился успеха.
Майкл Джордан

私は9000回以上シュートを外し、300試合に敗れた。決勝シュートを任されて26回も外した。人生で何度も何も失敗してきた。だから私は成功したんだ。
マイケル・ジョーダン


◆単語
промахнуться, промахиваться – 打ちそこなう、誤る、失敗する
поражение – 敗北、失敗
добиться – 得る、達成する

◇一言・解説

290

Женщина носила корсет по 18 часов в день
Жительница американского штата Джорджия уменьшила свою талию до 53 сантиметров, чтобы попасть в Книгу рекордов Гиннесса. Об этом сообщает Daily Mail.
26-летняя Сэмми Уилсон (Sammy Wilson) рассказала, что начала худеть в апреле 2019 года. После избавления от лишних килограммов она решила добавить изгибов к своей фигуре, в связи с чем начала носить 38-сантиметровый корсет по 18 часов в день.

女性は1日18時間コルセットを着用した。
米国ジョージア州の女性は、ギネスブックに載るためにウエストを53センチメートルまで減らしたとDaily Mailが伝えた。
26歳のサミーウィルソンは、2019年4月から体重が減り始めたと語った。 余分な体重を減らしてからは自分の体型にくびれを作ることに決めて、1日18時間38センチのコルセットを着用し始めた。


◆単語
талия – 腰、ウエスト
изгибc – 屈曲、反り、曲がり

◇一言・解説

https://esoreiter.ru/news/0820/obnaruzhena-svyaz-mezhdu-cvetom-glaz-i-sklonnostyu-k-alkogolizmu.html