271

Все-таки нужно. В Японии намерены объявить режим ЧС из-за коронавируса
やはり必要である。日本ではコロナウィルス のために非常事態宣言が発令される予定である。

МОСКВА, 6 апреля/ Радио Sputnik. Премьер-министр Японии Синдзо Абэ намерен объявить режим чрезвычайной ситуации из-за ситуации с коронавирусом.
モスクワ、4月6日/ラジオスプートニク。日本の総理大臣安倍晋三はコロナウイルスのために緊急事態宣言を発令する予定である。

“Уже 7 апреля я намерен объявить о введении режима чрезвычайной ситуации”, – приводит его слова РИА Новости.
「4月7日には緊急事態宣言を発令するつもりです。」と語ったとRIA Novostiが報道した。

По его словам, в результате мер закрытия городов не будет.
Абэ также объявил о пакете антикризисных мер, который правительство намерено направить на снижение негативного эффекта от коронавируса. Он составит составит 108 триллионов иен (989 миллиардов долларов), что эквивалентно около 20% ВВП страны.
首相によると、措置によって都市が閉鎖されることはないとのことである。
また、政府によるコロナウイルスの悪影響を軽減するための危機対応策の導入予定があると発表した。その予算は国のGDPの約20%に相当する108兆円に上る。

https://radiosputnik.ria.ru/20200406/1569629652.html


◆単語
ЧС – чрезвычайной ситуации
чрезвычайной ситуации – 緊急事態

◇一言・解説
ЧСがロシアでは結構使われるのでどうしても取り上げたくて今回のテーマを選びました。意訳の強い翻訳になってます。タイトルと本文の最初の言葉は日本語だと“緊急事態宣言を発令する予定”にしましたが、введении режима-制作の導入などの単語は訳されていません。くどくなるので。
こういう翻訳は内容が正しく伝わる限りは読みやすさを優先するべきと思います。
まぁ、自分もまだまだですけど。